Archive For The “Dizionario” Category

Frasi dello sport: non è finita finché non è finita (basket NBA)

Frasi dello sport: non è finita finché non è finita (basket NBA)

Le frasi famose dello sport: Origini di Non è finita finchè non è finita e dei suoi collegamenti con il mondo della lirica.

Non è finita finché non è finita, quante volte l’abbiamo sentito dire, dai nostri allenatori se siamo atleti o da tifosi che non perdono mai le speranze. Ma l’origine di tale frase, entrata nel frasario sportivo da anni, ha origini anglosassoni.

L’originale modo di dire è in inglese ‘It’s never over until the fat lady sings’ (non è mai finita finché la signora grassa canta) è datato 1874 e risale al Gotterdammerung (Il crepuscolo degli Dei) di Richard Wagner. La “Signora Grassa” è Brunnhilde e l’aria in cui viene cantata è alla fine della 15-esima ora dell’opera!

Tornando al mondo dello sport, il primo utilizzo della frase avvenne il 10 marzo 1976, da parte del giornalista Ralph Carpenter in un articolo apparso sul Dallas Morning News .
Fedele ai Red Raiders, il nome con cui sono conosciute le squadre dell’Università di Texas Tech, Carpenter fu assolutamente professionale quando gli Aggies, i rivali storici di Texas A&M raggiunsero il pareggio sul 72-72 nel torneo finale della Southwest Conference.

“Hey, Ralph,” disse il collega Bill Morgan, “this… is going to be a tight one after all.” “Right”, said Ralph, “the opera ain’t over until the fat lady sings”, ovvero “questo dopotutto ci va stretto come risultato” e Carpenter rispose “l’opera non è finita finché la signora grassa canta”.

Per anni invece erroneamente la frase venne attribuita a Dan Cook, che utilizzò la frase dopo la prima partita delle Finals di NBA, stagione 1977/78. I Washington Bullets, oggi Wizards, giunsero ai play-offs dapprima con un record mediocre di 44 vinte – 38 perse.
Nelle semifinali di Conference, vennero battuti nel primo incontro da San Antonio Spurs. Cook utilizzò l’espressione per indicare che seppure gli Spurs avessero vinto la prima, nulla era scritto finchè la serie non era finita.

Il coach dei Bullets Dick Motta, festeggiò la conquista dell’anello NBA, ottenuta in gara sette contro i Seattle Supersonics, indossando una t-shirt che riportava la frase ormai sdoganata dal mondo dello sport “The Opera Isn’t Over ‘Til The Fat Lady Sings,” che da quel momento entrò definitivamente nell’utilizzo comune del linguaggio sportivo americano. In quella squadra vincente giocava Larry Wright, il playmaker che farà qualche anno dopo le larry-wright-washington-bulletsfortune del Bancoroma, vincendo in sequenza scudetto (1983) e Coppa Campioni (1984).

L’anno seguente i Bullets arriveranno ancora all’ultimo atto, ma stavolta perderanno, sempre contro Seattle per 4-1.

Brasile: lista dei soprannomi delle squadre di clubs

Brasile: lista dei soprannomi delle squadre di clubs

Appassionati di calcio brasiliano? Ecco per voi l’elenco con i soprannomi delle squadre più note che disputano il Brasilerao o che vi hanno militato nel passato

Atlético Goianiense: Dragão Campineiro
Atlético Mineiro: Galo – Albinegro
Atlético Paranaense: Furacão
Avaí: Leão da Ilha
Bahia: Tricolor de Aço
Botafogo: Fogão
Ceará: Vozão – Alvinegro de Porangabussu
Chapecoense: Furacão do Oeste – Verdão – Chape
Corinthians: Timão
Coritiba: Coxa-Branca
Criciúma: Tigrão
Cruzeiro: Raposa
Figueirense: Figueira – Furacão do Estreito
Flamengo: Fla – Mengão
Fluminense: Flu – Tricolor
Goianiense: Dragão
Goiás: Verdão – Esmeraldino
Grêmio: Inmortal Tricolor
Grêmio Prudente: Abelhão
Guaraní: Bugre
Internacional: Colorado
Joinville: JEC
Náutico Capibaribe: Alvirrubro – Gigante dos Aflitos
Palmeiras: Verdão
Ponte Petra: Macaca
Portuguesa: Lusa
Santos: Peixe
São Paulo: Tricolor
Sport Recife: Leão da Ilha
Vasco da Gama: Vascão – Bacalhau
Vitória: Leão da Barra

Come si dice Serie A di calcio in Europa

Come si dice Serie A di calcio in Europa

Abituati a dire Serie A, Premier League o Liga, ed anche ormai Ligue 1 oppure Bundesliga, spesso per indicare un campionato estero utilizziamo il termine italiano. Ovviamente ogni torneo ha una sua definizione. Ecco allora l’elenco di tutti i campionati nazionali d’Europa con la propria denominazione.

 

Come si dice Serie A nel resto del mondo

Abjasia (Prov autonomia della Georgia):  Cempionat Abhazii
Albania: Kategoria Superiore
Andorra: Primera Divisió
Armenia:  Premier League
Austria: Österreichische Fußball-Bundesliga
Azerbaiján: Premyer Liqasi
Belgio: Jupiler Pro League – Belgian First Division
Bielorussia: Vysshaya Liga
Bosnia-Erzegovina: Premijer Liga BiH
Bulgaria:A Grupa
Cipro del Nord: Kuzey Kibris Süper Ligi
Cipro: A’ Kategoria
Croazia: Prva Liga
Danimarca: Superliga
Estonia: Premiun Liiga “Meistriliiga”
Far Oer: Færøernes førstedivision i fodbold “Effodeildin”
Finlandia: Veikkausliiga
Francia: Ligue 1
Galles: Welsh Premier League – Uwch Gynghrair Cymru
Georgia: Umaglesi Liga
Germania:  Bundesliga
Gibilterra: Premier Division
Grecia: Superleague Greece
Inghilterra: Premier League
Irlanda del Nord: NIFA Premiership
Irlanda: League of Ireland Premier Division – Príomhroinn Sraith na hÉireann
Islanda: Urvalsdeild
Israele:  Ligat Ha’Al
Italia: Serie A
Kazajstán: Premier Liga
Kosovo: Superliga e Futbollit të Kosovës
Lettonia: Virsliga
Liechtenstein: le squadre giocano nel torneo svizzero
Lituania: A Lyga
Lussemburgo: Nationaldivisioun (BGL Ligue)
Macedonia:  Prva Makedonska Fudbalska Liga
Malta: BOV Premier League “Il-Premjer”
Moldavia: Divizia Nationala
Monaco: Challenge de Football Prince Rainier III
Montenegro: Prva crnogorska fudbalska liga (1 CFL)
Norvegia: Tippeligaen
Olanda: Eredivisie
Polonia: Ekstraklasa
Portogallo: Primeira Liga
Repubblica Ceca: 1. ceská fotbalová liga
Romania: Liga 1
Russia:  Russian Football Premier League
San Marino: Campionato Sammarinese
Scozia: Scottish Premiership
Serbia:  Super Liga Srbije
Slovacchia: Fortuna liga
Slovenia: Prva Slovenska nogometna liga (1. SNL)
Spagna: La Liga – Primera División
Svezia: Allsvenskan
Svizzera: Swiss Super League
Turchia:  Süper Lig
Ucrania: Premier League
Ungheria: Nemzeti Bajnokság I (NB I)
Vaticano: ACDV League
Cos’è la cordata per comprare una squadra di calcio

Cos’è la cordata per comprare una squadra di calcio

Non parliamo di arrampicata in montagna ma della modalità sempre più di moda per acquistare quote di una squadra di calcio.

In campo economico il termine cordata viene utilizzato per indicare un gruppo di imprenditori che uniscono le loro forze per tentare o acquistare un club calcistico. Spesso alla parola viene associato il termine locale quando la squadra della città, in genere con un’ampia tradizione, rischia il fallimento e la conseguente sparizione dal mondo del pallone. Per motivi di riservatezza generalmente viene indicato dal gruppo di imprenditori una persona con il compito di rappresentarli nelle conferenze stampe ufficiali fino al momento in cui vengono svelati i componenti.

L’ultima cordata importante è quella creata a Parma per rifondare la società dopo il tracollo della gestione Ghirardi che ha portato i ducali nella stagione 2014-15, ad un fallimento tecnico con la retrocessione in Serie B all’ultimo posto ed alla successiva dichiarazione di fallimento che ha costretto la società, presieduta da Nevio Scala, a ripartire dalla Serie D.

Più o meno simile il caso dell’Eibar in Spagna: il piccolo club infatti, dovendosi adeguare ai parametri imposti dalla federazione iberica, doveva aumentare il capitale sociale per potersi iscrivere alla Liga. I dirigenti locali non si persero d’animo ed avviarono una sottoscrizione diventata virale nel Web che portò al raggiungimento dell’obbiettivo: con risorse finanziare giunte da una cinquantina di nazioni furono reperiti in meno di un mese circa 400.000 euro necessari e l’Eibar potè regolarmente essere ammessa alla Liga.

I soprannomi della nazionale di calcio in Europa

I soprannomi della nazionale di calcio in Europa

Sappiamo tutti come chiamare i nostri ragazzi quando scendono in campo con la maglia dell’Italia: il termine Azzurri è più che noto ed è associato a tutte le nazionali sportive della Penisola. Ma non siamo i soli ad attribuire un diminutivo o soprannome alla compagine perchè nel resto d’Europa e del Mondo, ogni paese ha scelto un modo per indicare la squadra.

Spesso associato al colore della maglia, il soprannome in alcuni casi, vuole indicare la forza od il carattere con cui vengono difesi (in senso sportivo) i valori e l’orgoglio della nazione. Ecco di seguito un elenco dettagliato.

Albania: Kuqezinjte (la Selezione)

Andorra: La selecció tricolor (la selezione tricolore, in catalano)

Armenia: Azgayin havaqakan (la Squadra Nazionale)

Austria: Das Team, Die Rot-Weiss-Roten (la Squadra, i rosso-bianco-rossi)

Azerbaiján: Odlar yurdu komandasi (la Squadra della Terra del Fuoco)

Belgio: Les diables rouges o Rode Duivels (Diavoli Rossi)

Bielorussia: Nacionalnaya sbornaya (la Nazionale)

Bosnia-Erzegovina: BH Representacija o Zuto-Plavi (i giallo-bianchi)

Bulgaria: Lavovete (Leoni)

Cipro: Galanolefki (biancoazzurri, in greco)

Croazia: Vatreni (gli Ardenti)

Danimarca: Danish Dinamite (Dinamite danese)

Estonia: Sinisärgid (gli azzurri)

Finlandia: Sinivalkoiset (i biancoazzurri)

Francia: Les Bleus (i Blue)

Galess: The Dragons (i Dragoni)

Georgia: Jvarosnebi (Crociati) o Erovnuli nakrevi (la Selezione)

Germania: Die Mannschaft (la Nazionale)

Gibilterra: Llanitos (è il termine per indicare i nativi di Gibilterra)

Grecia: To Peiratiko (la Nave dei Pirati) o Ethniki Ellados (la Selezione Greca)

Inghilterra: Three Lions (i Tre Leoni)

Irlanda del Nord: Green and White Army (l’Esercito biancoverde)

Irlanda: The Boys in green (i Ragazzi in Verde)

Islanda: Strákarnir okkar (i Nostri Ragazzi)

Isole Faroer: Landslidid (la Nazionale)

Israele: Nivheret Hatchelet (la celeste)

Italia: La Nazionale o Gli Azzurri

Kazakhstan: Kazakhstanskie barsy (i Leopardi della Neve)

Lettonia: Izlase (la Selezione)

Liechtenstein: Nati (abbreviazione di Nationalmannschaft, la Nazionale)

Lituania: Rinktine (la Selezione)

Lussemburgo: D’Leiwen (i Leoni)

Macedonia: Creveni Lavovi (i Leoni Rossi)

Malta: Kavallieri Ta Malta (i Cavalieri di Malta) o IT-Team Nazzjonali (la Nazionale)

Moldavia: Selectionata (la Selezione)

Montenegro: Sakoli (i Falchi)

Norvegia: Landslaget (la Nazionale)

Olanda: Oranje (Gli Arancioni)

Polonia: Bialo-czerwoni (i biancorossi) o Polskie Orly (le Aquile Polacche)

Portogallo: Seleçao das Quinas (la Selezione degli Scudati)

Repubblica Ceca: Cesti Ivi (i Leoni ceechi) o Narodni Tym (la Nazionale)

Romania: Tricolorii (i Tricolori)

Russia: Sbornaya (la Selezione Nazionale)

San Marino: La Serenissima (La Serenísima)

Scozia: The Dark Blues (i Blu scuro)

Serbia: Orlovi (le Aquile)

Slovacchia: Narodni Tym (Squadra nazionale)

Slovenia: Reprezentanca (la selezione)

Spagna: La Furia o La Roja (la Furia o la Rossa)

Svezia: Blagult (i gialloazzurri) o Kronors (le Corone)

Svizzera: Nati (abbreviazione di Nationalmannschaft, la Nazionale)

Turchia: Ay Yildiz (la squadra della Luna e la Stella)

Ucrania: Sbirna (la Selezione)

Ungheria: Valogatott (La Selezione)

Come si dice calcio in tutte le lingue del mondo

Come si dice calcio in tutte le lingue del mondo

Quante volte abbiamo usato o sentito dire l’espressione che la lingua del calcio è universale. Ma poi, nel concreto, conosciamo 3/4 declinazioni della parola. Ovviamente l’inglese è universale e quando facciamo una ricerca in Google ci dobbiamo ricordare che se in Europa dobbiamo usare la parola football, se per caso vogliamo avere notizie del calcio Made in USA la ricerca va declinata in soccer.

Ecco allora un’elenco delle principali lingue del mondo e buon divertimento!! In nome del calcio!

Afrikaans – sokker

Albanese – futbollit

Arabo – كرة القدم (kurat al qadam)

Armeno – ֆեդերացիան

Bantu – Motópi

Basco – futbol

Bosniaco – nogomet

Bulgaro – футбол (futbol)

Catalano – futbol

Ceco – kopaná

Cinese – 足球 (zúqiú)

Coreano – 축구 (chook gu)

Croato – nogomet

Curdo – top

Danese – fodbold

Ebraico – כדורגל (kaduregel)

Esperanto – futbalo

Estone – jalgpalli

Finlandese – jalkapallo

Francese – football

Gaelico – Sacar

Gallese – pêl-droed

Giapponese – フットボール (futtoboru)

Greco – ποδόσφαιρο (podosfero)

Groenlandese – Arsaattartut

Gujarati – ફૂટબોલની રમત

Hindi – फ़ुटबॉल का खेल

Inglese – football

Inglese (americano) – soccer

Islandese – knattspyrna

Italiano – calcio

Lappone – spábbaciekcan

Lettone – futbols

Lituano – futbolas

Maasai – eerata olpira

Malese – bola sepak

Norvegese – fotball

Occitano – fosbal

Olandese – voetbal

Persiano – فوتبال (futbol)

Polacco – pilka nozna

Portoghese – futebol

Provenzale – balompe

Punjabi – ਫੁਟਬਾਲ ਦਾ ਖੇਲ

Rumeno – fotbal

Russo – футбол (futbol)

Sanscrito – पदकन्दुकक्रीडा

Serbo – фудбал (fudbal)

Slovacco – fucík

Sloveno – nogomet

Somalo- kubbadda cagta

Suahili – mpira wa miguu

Svedese – fotboll

Tagico – футбол

Tailandese – ฟตบอล (football)

Tedesco – fußball

Turco – futbol

Ucraino – футбол (futbol)

Ungherese – labdarúgás

Vietnamita – bóng dá

Zulú – ibhola

Dizionario italiano-portoghese dei principali termini del calcio

Dizionario italiano-portoghese dei principali termini del calcio

Magari un giorno vi capiterà di entrare allo Stadio Da Luz di Lisbona o al Dragao di Porto, o di sfogliare in un bar dell’Algarve A Bola. Allora perché non conoscere i termini più popolari grazie ad un dizionario dei termini di calcio italiano-portoghese?

Le puntate precedenti

FranceseIngleseSpagnoloTedesco

italianoportoghese
ala destra / sinistraesquerda ala
allenamentotreino
allenatoretreinador
amichevoleamistoso
arbitroárbitro
area di portalocal do campo de futebol
area di rigoreárea penal
assistassistência
attaccanteatacante
autogolprópria meta
bandierina del cornerbandeirinha de canto
barrierabarreira
calciatorejogador
calcio d’angolocanto
calcio di punizionetiro livre
calcio di rigorepênalti
campionatocampeonato
campionecampeão
campocampo
capocannonieremelhor artilheiro
cartelino giallo / rossocartão amarelo
centravanticentroavante
centrocampistameio-campista
classificatábua de classificação
colpire di testacortar a cabeça de
colpo di taccochute de calcanhar
colpo di testacabeceio
contropiedecontra-ataque
Coppa del MondoCopa do Mundo
difensorejogador defensor
dischetto del rigoremarca de pênalti
doppiettabraçadeira
espulsioneexpulsar
fallofalta
fallo di manotoque de mão
fare un golplacar
fuorigiocoimpedimento
gara di spareggioeliminatórias
Gol!! (esclamazione)gol
goleadagoleada
guardalineeárbitros assistentes
infortunatoferido
intervallointervalo
invasione di campoinvasão de campo
la squadratime
lanciochuto
linea di fondolinha de fundo
linea lateralelinha lateral
magliacamiseta
marcatoremarcador
metacampolinha intermediária
nazionalenacional
pallabola
palleggiaredriblar
palotrave
panchinabanco de reservas
parare un tirodefesa
pareggioempatada
partitajogo
passare la pallapassar
portameta
portieregoleiro
primo/secondo tempoprimeiro / segundo tempo
promozionepromoção
quarto uomoquarto árbitro
raccattapallegândula
rete (della porta)rede
retemeta
retrocessionedespromoção
rigori (dopo i tempi supplementari)decisão por pênaltis
rimessaarremesso lateral
rimontare un golvitória de virada
sconfittaderrota
simulazione simulação
sostitutoreserva
sostituzione substituição
spareggiofinal
spogliatoiovestiário
stadioestadio
tempo di recuperoacréscimo
tempo supplementareprorrogação
tifosotorcedor
tirarechutar
tirochute
torneotorneio
trasfertatransferência
traversatravessão
triplettaterceto
vittoriavitória
Go Top